Cult-turist.ru
На главную Карта сайта Обратная связь
Cult-turist.ru

Поиск отелей

Дата заезда

calendar

Дата отъезда

calendar
Комментарии пользователей

Лилль

Пикардийский язык

-«Извините, пожалуйста, я не местный.
Я парижанин, и я ничего не понял…»
(«Bienvenue chez les Ch’tis», из диалога главного героя с официантом)

Помимо привычно-осязаемых архитектурных, природных и гастрономических достопримечательностей, в регионах Нор-Па-де-Кале и Пикардия есть нечто уникальное. Это пикардийский (пикардский) язык, на котором долгое время говорил практически весь Север Франции и часть Бельгии. У пикардийского языка галло-романское происхождение, он развился на базе простонародной латыни эпохи поздней античности. В течение многих веков этот язык был широко распространён: согласно средневековым летописцам, его территория начиналась «у Северных ворот Парижа»; кроме разговорной формы, существовала и своя собственная литературная. На пикардийском написан один из самых древних французских агиографических текстов - «Секвенция о святой Евлалии» (880-881), произведения поэта и композитора Адама де ла Аля (1240-1287), а также множество других литературных произведений. Однако со временем популярность и значимость пикардийского языка практически сошли на нет; французский язык, взявший за основу столичный диалект, стал единственным официальным, а пикардийский пополнил внушительный список региональных диалектов. На самом деле это два родственных, но всё же разных языка, и хотя французский повлиял на пикардийский, последний оказался достаточно консервативным, например, в фонетическом плане и потому остался ближе к исходной романской фонетике. У пикардийского существует больше десятка своих собственных взаимопонятных диалектов, именно этот язык раньше французского осваивали иммигранты на производстве, поэтому с ним связано множество шахтёрских, фабричных и сельскохозяйственных традиций. В наши дни традиции отмирают, пикардийский не считается престижным, он превратился в язык социальных низов. В худшем случае его ошибочно рассматривают как очень искажённый французский, в лучшем - как фольклор. Он не используется широко даже в родных северных областях, его не преподают в школах, несмотря на то, что министерство культуры признало его «языком Франции». Проблемы и в повседневном общении: если большинство северян пока ещё понимают пикардийский, то говорить могут уже немногие, и совсем немногочисленны те, для кого он является родным. Чуть лучше ситуация в Бельгии: здесь язык стараются сберечь как важный элемент культуры. Не то, чтобы во Франции совсем не было интереса к этой части исторического наследия: концерты, театральные постановки на пикардийском популярны и собирают полные залы, издаётся художественная литература, словари, существуют интернет-сайты, на пикардийском пишут некоторые авторы. Но лингвисты уверены, что этого мало: для того, чтобы язык по-настоящему жил, его надо преподавать, на нём надо как можно активнее общаться, иначе он может исчезнуть.

Есть несколько интересных «историй из жизни» пикардийского языка, вернее, его диалекта ш’ти (ш’ти’ми), характерного для региона Нор-Па-де-Кале. Прежде всего, любопытно само название, его придумали во время Первой мировой солдаты-северяне: комбинация пароля «Ch'est ti?» (это ты?) и отзыва «ch'est mi!» (это я), произнесённая характерно-невнятно, позволяла безошибочно определить в толпе земляка. Со временем гласный звук выпал, несложное выражение стало проще некуда, так и получилось ch’ti (в развёрнутом варианте – ch’ti’mi – буквально «это мы с тобой»).

Вопреки своей простонародной репутации, ш’ти поэтичен и музыкален, в нём есть своя неповторимая мелодичность. На этом диалекте писал свои произведения лилльский поэт 19 века Александр Деруссо (Alexandre Desrousseaux); сейчас его бы назвали певцом пролетариата, так как основными темами его творчества была жизнь рабочих с её нехитрыми радостями и горестями. Пожалуй, самое известное произведение Деруссо – колыбельная «Малыш» («Le P’tit Quinquin»), написанная в 1853 году, своеобразный символ литературы Северного региона той эпохи. Песня настолько полюбилась людям, что именно под неё в 1870 северяне маршировали, отправляясь на франко-прусскую войну. Эта колыбельная стала практически гимном региона, её мелодию можно услышать в полдень в исполнении карильона лилльской Торгово-промышленной палаты. Скульптор Эжен Деплешен в 1902 году воплотил песню в камне, и в наши дни маму с беспокойным ребёнком, который никак не соглашается засыпать, можно увидеть, причём в двух местах: оригинал скульптуры находится в фойе городской ратуши, а копия установлена в сквере Фош, рядом с бюстом Деруссо. В интернете есть самые разные аудио-версии легендарной песни, а также текст – на ш’ти с переводом на французский. Знающим язык будет особенно интересно. Колыбельная звучит и в современном произведении, посвящённом культуре севера Франции – в комедии «Bienvenue chez les Ch’tis». Этот фильм, который вышел в российский прокат под названием «Бобро поржаловать», очень забавно представляет стереотипы жителей французского Юга по отношению к северянам, говорящим на непонятном языке «ш’ти». На сложностях в понимании ш’ти главным героем этого фильма, уроженца южного Прованса, построено значительное количество юмористических эпизодов фильма. Хотя проблема значительно утрирована (как и положено в комедии), просмотр этого фильма (кстати, очень удачно переведенного на русский язык) позволит зрителю создать впечатление об отличии между ш’ти и классическим французским.

Для одного из авторов сценария, режиссёра и актёра Дени Буна (Даниэля Амиду, кстати, уроженца этих мест) регион Нор-Па-де-Кале давно стал любимой темой. В 2003 Бун поставил спектакль на ш’ти о том, чем отличаются парижане от северян, а в 2008 вышла его картина «Bienvenue chez les Ch’tis», опять же – о разнице менталитетов, где герои говорят на пикардийском языке, дружно рушат сложившиеся стереотипы и в итоге приходят к полному взаимопониманию и гармонии. Фильм стоит посмотреть и в оригинале, и на русском языке.

Ещё одним примером литературы на пикардийском служат приключения шахтёра Зефа Кафунетта, порой бестактного и хвастливого, но всё же искреннего и отважного. Цикл рифмованных рассказов Cafougnette написал Жюль Муссерон (1868-1943), сам по профессии шахтёр, но в душе поэт. Увалень Зеф и по сей день остаётся любимым героем театральных постановок, комиксов; несколько лет назад о нём сняли мультфильм, сценаристом которого стал праправнук Муссерона. Существует интернет-сайт, посвящённый творчеству самобытного поэта, здесь также опубликованы рассказы о знаменитом Зефе на ш’ти, некоторые из которых можно не только прочитать, но и послушать.

Тем, кому интересен пикардийский язык, очень пригодится интернет: сегодня в сети можно найти много полезного, начиная от сайтов различных сообществ, публикующих статьи, воспоминания, заканчивая словарями. Информация на сайтах обычно представлена не только, например, на ш’ти, но и на многих других языках (кроме русского). Если же есть намерение действительно серьёзно заняться проблемой и, может быть, способствовать распространению этого своеобразного языка в мире, то стоит обратить внимание на два уникальных учебных заведения, где можно изучить пикардийский язык, его литературу и историю: Университет Жюля Верна в Амьене (Université Picardie Jules Verne à Amiens) и Университет Шарля де Голля в Вильнёв-д-Аск (Université Charles-de-Gaulle – Lille 3 à Villeneuve d’Ascq). Вот только готовиться к поездке следует тщательно и заранее, c’est le Nord, hein!




Комментарии ( 0 )
Авторизуйтесь , чтобы добавить комментарий и участвовать в обсуждении.
Напиши оригинальный комментарий и получи приз!



www.annonces-caravaning.com/article,lille,patrimoine-culturel,3.html
fr.wikipedia.org/wiki/Picard
typo38.unesco.org/index.php?id=1300___L=3
www.etheo.org/fran01.htm
www.languepicarde.fr/
fr.wikipedia.org/wiki/Bienvenue_chez_les_Ch%27tis
www.lavoixdunord.fr/Region/actualite/Secteur_Region/2010/08/08/article_le-succes-fou-de-la-fausse-poste-de-berg.shtml
www.quinquin.free.fr/
fr.wikipedia.org/wiki/P%27tit_Quinquin_%28chanson%29
www.youtube.com/watch?v=WPen0JEUyLU___feature=related
(колыбельная - аудиоверсия ch`ti)
www.youtube.com/watch?v=6Na--JHOsv0___feature=related
(колыбельная - французская аудиоверсия)
www.cafougnette.com/quinquin.php
(текст на ch`ti)
www.cafougnette.com/mousseron.php
www.cafougnette.com/cafougnettes/ostende.php
(пример текста на rouchi)
Facebook Twitter Вконтакте Mail.ru LiveJournal Yandex
Что изображено на фото?

Где находится и чему посвящена композиция?

Выиграйте 50 баллов от
Культ-Турист.ру
Вы должны авторизироваться чтобы ответить на вопрос!
Календарь событий
 
 
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
             
             
             
             
             






Опрос пользователей

В нашем приложении "Путеводители Культ-Турист" уже 26 стран, а каких стран лично вам не хватает?

Польша

Швеция

Украина

Хорватия

Словакия

Норвегия

Дания

Литва

Турция

Другой страны

Результаты
  © Все права защищены. 2009-2015 Cult-turist.ru - Туристический портал
Создание сайта - МираВеб
RSS